No sabemos con seguridad si el cielo y el infierno son reales. Pero observando los cuadros de Carlos Larracilla podemos estar seguros de una cosa: el limbo existe.

Es un territorio de soledad y penumbra, de grises y amarillos agónicos, con ecos de carpas de circo y pesadillas infantiles. Los personajes que lo habitan —cubiertos por la segunda piel del payaso en su mayoría— parecen estar posando en espera de una mirada que los salve del tortuoso letargo al que están conferidos. No buscan piedad sino complicidad: han expuesto sus vísceras, sus zoológicos íntimos, su desnudez literal, deforme.

Y esperan… Quizá por eso los pájaros-sombra, que rondan como una sentencia atroz: el limbo es un espacio interior, donde cada quien es prisionero de su propia mente. Precisamente ahí, en la contemplación de ese insondable espejo, es posible iniciar el viaje liberador: hacia el adentro, hacia el principio; la oscuridad primigenia donde todos somos ciegos otra vez.

Bernardo Esquinca

We do not know for sure if the sky and hell are real. But observing the pictures of Carlos Larracilla we can be sure of one thing: limbo exists.

Is a territory of loneliness and shadows, of gray and agonizing yellows, with echoes of circus tents and childish nightmares. The creatures that inhabit it —covereds by the second skin of the clown in his majority— seem to be poised waiting for a look that will save them from the vicious lethargy to wich they are conferred. They do not seek piety but complicity: they have exposed their bowels, their intimate zoological, their literal nakedness deformed.

And they await… Perhaps for this reason the birds-shadow, that overfligth like an atrocious sentence: the limbo is an internal space, where each one is prisoner of his own mind. Exactly there, in the contemplation of that impenatrable mirror, it is possible to initiate the liberating voyage: towards the inside, towards the begining; the original darkness where we all are blind again.

Bernardo Esquinca

 

Carlos Larracilla © 2005 | DISEÑO : CodigoWEB